Übersetzungsfehler - Seite 2

ANMELDEN MITGLIEDER NEUE POSTS SUCHE PROFIL MAILBOX KALENDER GAMES SHOP LOGIN

Übersetzungsfehler

Registrierte Benutzer in diesem Thema: Keine
Neues Thema eröffnen    Neue Antwort erstellen Seite 2 von 3
Seite Zurück 1 2 3 Weiter
[quentintarantino.de] -> Pulp Fiction
 
Autor Nachricht
EZR
i won.
i won.
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 6007
Registriert: 20.12.03
Wohnort: The Black Lodge
Beitrag#16  06.11.06 - 20:00   Antworten mit Zitat

Geht um ResDogs.
EZR ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
AraiThunder
marsellus' nigger
marsellus' nigger
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 131
Registriert: 26.08.06
Wohnort: Gütersloh
Beitrag#17  06.11.06 - 20:05   Antworten mit Zitat

Ich hasse jede Synchro wenn das Original englisch ist.
Aber hört man sich oft die Synchro an, empfindet man sie manchmal auch automatisch besser als den O-Ton, weil man sich dran gewöhnt hat...


_________________
... like Al Pacino in The Godfather!
AraiThunder ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
Mr.Pink
bill killer
bill killer
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 6642
Registriert: 05.02.02
Beitrag#18  07.11.06 - 17:49   Antworten mit Zitat

schau generell filme zuerst immer auf deutsch. wenn er richtig gut war und ich die möglichkeit hab wird dann das 2., 3. oder 4. mal auf englisch geschaut.
Mr.Pink ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
AraiThunder
marsellus' nigger
marsellus' nigger
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 131
Registriert: 26.08.06
Wohnort: Gütersloh
Beitrag#19  07.11.06 - 18:12   Antworten mit Zitat

Naja, ich kann einfach nicht auf Deutsch gucken, muss immer umschalten. Ironisch
Aber da ich gerne mal DVD Abende veranstalte und meine Kumpels alle kein Englisch so richtig können werde ich gezwungen sowieso auf deutsch zu gucken. Genau!


Normalerweise schau ich erstmal auf englisch, dann auf englisch mit englischen Untertiteln.


_________________
... like Al Pacino in The Godfather!
AraiThunder ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
vega brother
reservoir dog
reservoir dog
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 1806
Registriert: 31.08.06
Beitrag#20  07.11.06 - 18:29   Antworten mit Zitat

Zitat Zitat:
schau generell filme zuerst immer auf deutsch. wenn er richtig gut war und ich die möglichkeit hab wird dann das 2., 3. oder 4. mal auf englisch geschaut.


So isses bei mir auch immer. Wenn ich den Film und die Dialoge schon besser kenne, kann ichs auch auf Englisch besser verfolgen.


_________________
“Basically, I’m afraid of everything in life, except filmmaking.” – Lars von Trier
vega brother ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
Gorefetischist
the silencer
the silencer
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 4300
Registriert: 08.03.05
Wohnort: berlin
Beitrag#21  07.11.06 - 19:10   Antworten mit Zitat

Allein schon wegen der verständlichkeit lässt es sich für mich meist nicht vermeiden das erste mal auf deutsch zu gucken. Donnie Darko und Saw hab ich z.b. zuerst auf englisch geguckt, da ließ es sich nicht vermeiden. Ging aber auch so ganz gut. Wenn die synchro gut ist, schau ich mir filme auch mehrmals auf deutsch an. Einmal auf englisch sollte - wenn möglich - aber schon drin sein.

_________________
Da rennen sie bei mir offene Türen ein.
Gorefetischist ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
PrivateJoker
ted, the bellboy
ted, the bellboy


Geschlecht: Geschlecht:weiblich
Beiträge: 35
Registriert: 03.11.06
Wohnort: erlangen
Beitrag#22  08.11.06 - 00:39   Antworten mit Zitat

das problem ist meist, wenn die schauspieler undeutlich sprechen, oder irgendwelche (slang-)ausdrücke verwenden, die ned so geläufig sind...
hatte zb bei "walk the line" stellenweise echt probleme phoenix zu verstehen... ansonsten sind filme im originalton aber unschlagbar, weil viele wortwitze im deutschen einfach ned rüber kommen (ich sag nur "catch up!" in PF)


_________________
sind sie john wayne, oder bin ich das? - wen haben wir denn hier? einen verkappten komiker, private joker..
PrivateJoker ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
AraiThunder
marsellus' nigger
marsellus' nigger
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 131
Registriert: 26.08.06
Wohnort: Gütersloh
Beitrag#23  08.11.06 - 12:56   Antworten mit Zitat

Hey stimmt Joker, die Sache mit dem Tomaten Witz ist auch durch die Übersetzung nicht sinnvoll.

"Three tomatoes are walking down the street. Papa tomatoe, Mama tomatoe and Baby tomatoe. Baby tomatoe starts leging behind and papa tomatoe get really angry.. goes back and squeeshes it.. says "Catch up"... "Ketchup".."

Im deutschen wird die Doppeldeutigkeit von "Catch up" garnicht bewusst.. musste meinen Freunden immer erklären wenn wir auf deutsch schauten.


_________________
... like Al Pacino in The Godfather!
AraiThunder ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
s1R
Mαλάκα²
Mαλάκα²
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 2189
Registriert: 20.02.05
Wohnort: Trailerpark
Beitrag#24  08.11.06 - 17:03   Antworten mit Zitat

WIe hätte man die Sache im dt. denn anders lösen können? Ist unmöglich sinnvoll zu übersetzen, ohne die Doppeldeutigkeit zu zerstören.

_________________
Tanz den Kirby! (>'-')> <('-'<) ^( '-' )^ v( '-' )v <('-'<) ^( '-' )^ (>'-')> ^(^-^)>
42 : π = 13,37
s1R ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Benutzer-Filmsammlung anzeigen  Nach oben
AraiThunder
marsellus' nigger
marsellus' nigger
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 131
Registriert: 26.08.06
Wohnort: Gütersloh
Beitrag#25  08.11.06 - 18:29   Antworten mit Zitat

Ja, das ist klar, und deshalb mag ich Synchro ja ÜBERHAUPT nicht!
Untertitel und Englisch lernen rUllleZ


_________________
... like Al Pacino in The Godfather!
AraiThunder ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
s1R
Mαλάκα²
Mαλάκα²
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 2189
Registriert: 20.02.05
Wohnort: Trailerpark
Beitrag#26  08.11.06 - 21:02   Antworten mit Zitat

1.) Untertitel stinken. Entweder ich versteh's, oder ich lass es.
2.) 1337 stinkt auch. u kN0w wH4t i me3n?


_________________
Tanz den Kirby! (>'-')> <('-'<) ^( '-' )^ v( '-' )v <('-'<) ^( '-' )^ (>'-')> ^(^-^)>
42 : π = 13,37
s1R ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Benutzer-Filmsammlung anzeigen  Nach oben
MickeyKnox
inglourious basterd
inglourious basterd
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 4992
Registriert: 27.10.03
Wohnort: FFM
Beitrag#27  09.11.06 - 14:21   Antworten mit Zitat

Zitat s1R hat Folgendes geschrieben:
1.) Untertitel stinken. Entweder ich versteh's, oder ich lass es.


Sehe ich nicht so, kann da eher AraiThunder zustimmen. Ich gucke Filme sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch und wenn ich sie auf Englisch schaue, dann mit Untertitel (sofern vorhanden).
Die Filme sind im O-Ton nicht nur so gut wie immer besser, man hat auch noch den Nebeneffekt, dass man sein Englisch verbessert.


_________________
"Please father, have mercy!"
"God has mercy, I don't!"
MickeyKnox ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
s1R
Mαλάκα²
Mαλάκα²
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 2189
Registriert: 20.02.05
Wohnort: Trailerpark
Beitrag#28  09.11.06 - 20:37   Antworten mit Zitat

Guck ebenfalls gern Filme auf englisch, aber eben ohne Untertitel. Sonst lese ich ständig, ohne zuzuhören. Lenkt mich also nur ab. Daher aus Prinzip ohne. Wenn man was nciht versteht guck man den Film, oder die Szene eben nochma.

_________________
Tanz den Kirby! (>'-')> <('-'<) ^( '-' )^ v( '-' )v <('-'<) ^( '-' )^ (>'-')> ^(^-^)>
42 : π = 13,37
s1R ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Benutzer-Filmsammlung anzeigen  Nach oben
AraiThunder
marsellus' nigger
marsellus' nigger
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 131
Registriert: 26.08.06
Wohnort: Gütersloh
Beitrag#29  10.11.06 - 08:51   Antworten mit Zitat

Ich schau erst ohne Untertitel und danach mit, meistens. Ich sag mir immer selbst vor, dass wenn ich auf englisch gucke, ich den Film gezwungen bin mehrmals zu gucken, um ihn völlig zu verstehen - und das finde ich positiv, da der Film dann immernoch ein gewisses Interesse wie beim ersten mal schauen weckt.

_________________
... like Al Pacino in The Godfather!
AraiThunder ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
MickeyKnox
inglourious basterd
inglourious basterd
Benutzer-Profil anzeigen

Geschlecht: Geschlecht:männlich
Beiträge: 4992
Registriert: 27.10.03
Wohnort: FFM
Beitrag#30  12.11.06 - 13:06   Antworten mit Zitat

Zitat s1R hat Folgendes geschrieben:
Sonst lese ich ständig, ohne zuzuhören. Lenkt mich also nur ab. Daher aus Prinzip ohne.


Dann hast du was das UT lesen angeht zuwenig Übung. Je öfter man das macht, desto leichter fällt einem das Lesen und man kann sowohl den Film verfolgen als auch die Untertitel lesen.


_________________
"Please father, have mercy!"
"God has mercy, I don't!"
MickeyKnox ist zurzeit offline 
Private Nachricht senden  Nach oben
 
Beiträge nach Zeit:   
[quentintarantino.de] -> Pulp Fiction Seite Zurück 1 2 3 Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst in diesem Forum keine Dateien anhängen

  Powered by phpBB © 2001 phpBB Group  Impressum & Datenschutz   FAQ RSS Banner