|
Autor |
Nachricht |
Vic k-billy fan
Geschlecht: Beiträge: 15018 Registriert: 15.12.01
|
#1 11.06.02 - 19:37 besch ... synchronisiert
|
|
|
ich fang hier jetzt mal ein neues Thema an, denn mir fallen immer wieder schlecht synchronisierte Dialoge ein, die wir hier mal posten sollten:
Jodie sagt ja, nachdem Jules Mia die Spritze in's Herz gerammt hat, das war ein geiler Horrortrip, fuck it, richtig übersetzt würde sie sagen: will irgendwer ein Bier?
euch fallen doch sicher auch noch ein paar Beispiele ein, also her damit, oder wie der Erfinder dieser gelben, kleinen Klebezettel Spencer Silver der heute Multimillionär ist, sagen würde, post it ... :
Zuletzt bearbeitet von Vic am 03.02.04 - 04:56, insgesamt einmal bearbeitet |
_________________
You're a good friend, Cliff.
I try. |
|
|
|
Schuster foot masseuse
Beiträge: 15 Registriert: 19.05.02
|
|
|
|
Vic k-billy fan
Geschlecht: Beiträge: 15018 Registriert: 15.12.01
|
|
|
|
Schuster foot masseuse
Beiträge: 15 Registriert: 19.05.02
|
|
|
|
Vic k-billy fan
Geschlecht: Beiträge: 15018 Registriert: 15.12.01
|
#5 12.06.02 - 17:49 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Schwänze lutschen und Eier schaukeln ist nicht das gleiche, es sei denn, man hat keine, na Schuster? schon klar, das es ähnlich ist, aber warum übersetzten sie es dann nicht 1:1?
|
_________________
You're a good friend, Cliff.
I try. |
|
|
|
Schuster foot masseuse
Beiträge: 15 Registriert: 19.05.02
|
#6 12.06.02 - 21:27 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
tschuldigung !
|
_________________
Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom. |
|
|
|
Gast
|
#7 31.07.02 - 08:12 @Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Das mit dem Schwänze lutschen ist im amerikanischen halt so ne Redensart die man nicht übersetzen kann. Daher finde ich dass es in diesem Fall völlig richtig übersetzt ist. Das mit dem Eier schaukeln sagt man ja auch bei uns.
Redensarten kann man nunmal nicht wörtlich übersetzen, zum Beispiel sagt man im englischen auch wenn es ununterbrochen regnet: It's raining cats and dogs. Würdest du das vielleicht auch wörtlich übersetzen ??? Oder umgekehrt vom deutschen: Ich habe einen in der Krone. Das würde wörtlich kein Ami kapieren. Merkst du was ???
mfg roschue
|
|
|
|
|
BAND APART reservoir dog
Beiträge: 1484 Registriert: 05.11.01 Wohnort: Berlin (Bei Potsdam) |
#8 31.07.02 - 12:51 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Nachvollziehbar! Aber "SCHWÄNZE LUTSCHEN" gibt's nun mal in BEIDEN Sprachen!!
|
|
|
|
|
Tash marsellus' nigger
Beiträge: 128 Registriert: 31.07.02
|
#9 01.08.02 - 00:13 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Wurde zwar schon oft genug durchgekaut, aber was solls:
BAD MOTHERFUCKER = BÖSER SCHWARZER MANN
> > >
|
|
|
|
|
Bad_Mother_Fucker pipe-hittin' nigger
Beiträge: 55 Registriert: 13.08.02
|
|
|
|
Mr.Pink bill killer
Geschlecht: Beiträge: 6642 Registriert: 05.02.02
|
#11 05.09.02 - 18:52 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Ali G inda House (oder so ähnlich )
ich weiß nicht, ob es beschissen übersetzt wurde (aber wahrscheinlich auch das), aber eins ist sicher : die synchronisation ist übelste scheiße. das kann man alleine durch die vorschau sagen.
wie kann man Mola ( ) da ran lassen ? ich vertehs nicht. ich versteh ja nicht mal, wie man ihn überhaupt noch ins fernsehen lässt. :-X
|
|
|
|
|
Smokey_McPott reservoir dog
Beiträge: 1414 Registriert: 23.03.02 Wohnort: Raesfeld (South Central) |
#12 05.09.02 - 19:46 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Noch so ein Fall ist Waterboy, da passt die synchronisation von vorne bis hinten nicht, weil man Richi den Film synchronisieren lassen hat und der typ spricht ja bekanntlich etwas verworren. Naja der Film ist dennoch recht lustig
|
_________________
Farewell my friend, and may the forces of evil get confused on the way to your house!
Meine DVDs
18er PW: quent |
|
|
|
Vic k-billy fan
Geschlecht: Beiträge: 15018 Registriert: 15.12.01
|
|
|
|
Gast
|
#14 06.09.02 - 01:10 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
Ali G :Ich hab bei Polylux(glaub ich) einen Bericht gesehen
da haben sie Szenen von dem Film im Original gezeigt
danach zum Vergleich die synchronisierte Fassung von
Mola.Es geht einfach nicht mehr schlechter.Die haben
ihn beim synchronisieren gezeigt:lächerlich.Da wurde
ein Kerl Interviewt der gesagt hat,im Bezug auf z.B
Skandinavien wo alle Filme Original mit Untertiteln
gezeigt werden,dass den Deutschen dieser Synchron-
wahn aufgezwungen wird und das es in Deutschland
ungewollt ist.Hättet ihr die Filme auch lieber im Original
mit Untertitel oder findet ihr es gut so wie es ist?
|
|
|
|
|
BAND APART reservoir dog
Beiträge: 1484 Registriert: 05.11.01 Wohnort: Berlin (Bei Potsdam) |
#15 06.09.02 - 12:36 Re: beschissen übersetzt ...
|
|
|
So lange das Original ENGLISCH IST hab ich keine Problem damit. Aber es wird wohl auch noch 'ne Weile dauern, bis Filme in Suaheli produziert werden :
(Ich bin mir selbst sehr sicher, dass das Wort falsch geschrieben ist - also alles cool...)
|
|
|
|
|
|